суббота, 9 ноября 2013 г.

Сложные случаи использования местоимений "I" и "me"

Так получилось, что за последние несколько дней я столкнулась с неоднократными вопросами по использованию местоимений I и me в разных конструкциях. Ни один приличный грамматический справочник (а у меня их не один и не два килограмма) не дал развернутый ответ на этот вопрос, поэтому пришлось искать ответы у тех, кто говорит по-английски с пеленок и желательно специализируется в английской грамматике. 

1. I or me: когда вы имеете дело с подлежащим со своим сказуемым:

Gerry and I went hiking. Gerry and I - подлежащее, выполняющее действие - went. Если мы избавимся от Gerry, то станет совершенно очевидно, что единственным правильным вариантом будет местоимение I: I went hiking.
Me went hiking - неверно.

2. I or me: когда вы имеете дело с дополнением:

My granny sent Jenny and me Christmas presents. В этом предложении слова Jenny and me - это косвенное дополнение при сказуемом sent. Если мы уберем Jenny, все встанет на свои места: My granny sent me Christmas presents
My granny sent I Christmas presents - неверно.

3. I or me: после слов than и like если сравниваем местоимение с подлежащим:

My friend likes cherry ice-cream more than I (just like I). Здесь мы сравниваем, кто больше из нас двоих любит вишневое мороженое, другими словами,  My friend likes cherry ice-cream more than I like it. Думаю, ясно, что в этом случае нельзя использовать me.

4. I or me: после слов than и like если сравниваем наше местоимение с дополнением при глаголе:

My friend likes cherry ice-cream more than me (just like me).  Увы, мой друг предпочитает мне вишневое мороженое, то есть,  My friend likes cherry ice-cream more than he likes me. А как мы знаем, в функции дополнения нам нужно именно me.

5. I or me: после предлогов выбираем me:

Снова ничего сверхестественного: после предлога местоимение может быть только дополнением, поэтому выбираем meMy boss is angry with me.

6. I or me: после глагола-связки to be выбираем I:

По классическим грамматическим законам принято говорить "This is I" в ответ человеку, который звонит вам по телефону. Однако современные английские филологи сходятся во мнении, что, если вы предварительно не надели ваше праздничное жабо или "мельничный жернов" и вам звонят не из Букингемского дворца, то вполне можно ответить "this is me", приберегая более официальную реплику для выступления перед присяжными Верховного суда страны или, в крайнем случае, эссе.

7. I or me + verb: согласуем с I:

Если вы когда-то употребляли в речи подобную структуру: It is I, your true friend, who thank(s) you, то скорее всего неизбежно возникал вопрос, с кем согласовывать сказуемое thank. Спасибо Mignon Fogarty, которая выяснила, что нужно делать в этом случае. Итак, согласно Merriam-Webster Dictionary of English Usage, такой тип предложений довольно-таки редко встречается, и к согласию многочисленные филологи так по сути и не пришли. Тем не менее, в собранных примерах лидирует согласование с I, например: It is I who possess these attributes.

8. Than I/ Than me + as I/ as me:


Большинство лингвистов утверждают, что лучше употреблять местоимения таким образом:
She is taller than me. - Если после me нет глагола.
She is taller than I am. - Если за I следует глагол to be.
She is as tall as he is. VS She is as tall as him

Однако многие филологи убеждены, что I - единственно правильная форма, ведь если глагол to be отсутствует, то он несомненно подразумевается.


9. Not I or Not me:

Снова речь пойдет о священной войне между филологами.

a) Первая группа окопалась и занимает позицию "me": если речь идет о подписывании фотографии, об односложном ответе на вопрос, в котором (в ответе) нет глагола, то исторически по умолчанию используется me, если отсутствует конкретное правило, предписывающее что-то иное:
Who wants some cake? - Me/ Not me.
<photo> - Me.
Хотя они делают сноску, говоря о том, что следует в принципе избегать таких форм, если вы используете формальную речь:
Who wants some cake? - I do not want any cake.

b) Вторая группа утверждает, что дело обстоит как раз-таки по-другому: исторически (по крайней мере в 11-15 веках) формой по умолчанию было местоимение I, и только потом она переключилась на me
Схожее языковое явление наблюдается во французском языке: вместо "non je" (единственного правильного несколько веков назад) теперь скажут "non moi"/ "pas moi"/ "moi non plus".

Итак, филологи по эту сторону баррикад советуют использовать "Not I" для официальных случаев устной и письменной речи, признавая, что "Not me" не вызовет недоуменных взглядов в неформальной беседе из-за более широкого распространения в современном английском. Хотя наиболее ярые приверженцы прошлого настоятельно рекомендуют прекратить насилие над языком и не обращать внимание, на что там поменялась номинативная форма I.

Что же делать? Придерживаться одной точки зрения, которая покажется вам наиболее уместной и верной.

Думаю, не секрет, что язык постоянно меняется. В нем появляются новые способы выражения, несмотря на то, что старые никуда не делись. Всегда будут сторонники изначальной многовековой грамматики и те, кто идет в ногу со временем, используя более современные варианты.

Я сделала свой выбор. Вы должны сделать свой. Но помните, атавизмы постепенно вымирают. Так, фраза "Gravity, thou art a heartless bitch" из "Теории большого взрыва" создает комический эффект сегодня, хотя во времена Шекспира, каких-то несколько сотен лет назад, была бы единственно верным вариантом.